Paikalliset

Kaisa Kattelus tekee työtä, jossa virheet huomataan mutta onnistumiset jäävät usein pimentoon – silti hän kertoi Hausjärven nuorille olevansa unelmatyössään

Suomentaja Kaisa Kattelus vieraili Hausjärvellä kertomassa yläasteen ja lukion oppilaille työstään. Vierailun toteutti kirjasto Koneen Säätiön tukeman hankkeen avulla.

Suomentaja Kaisa Kattelus (toinen oik.) on kääntänyt paljon lasten- ja nuortenkirjallisuutta. Hausjärvellä häntä haastatteli kirjastonjohtaja Tapani Häkkinen. Raija Koivukangas-Taponen auttoi järjestelyissä.

Silja Kononen

HAUSJÄRVI | Mitä ne oikein hupattavat, että pojat eivät lue kirjoja?

Kun kouluvierailulle kutsuttu suomentaja Kaisa Kattelus kertoo työstään Hausjärven yläasteella, eturivissä on pelkkiä poikia. Eivätkä he kuiskuttele ja räplää kännyköitään. He näyttävät aidosti kuuntelevan, mitä Kattelus vastaa, kun kirjastonjohtaja Tapani Häkkinen haastattelee häntä kirjojen kääntämisestä.

Oppitunnin mittaisen tilaisuuden aikana yläasteen ja lukion oppilaat sekä joukko opettajia kuulevat, miten Katteluksesta tuli suomentaja, millaista työ on ja miten hän näkee alan tulevaisuuden. Hän on kääntänyt paljon lasten- ja nuortenkirjallisuutta.

Eturivissä istuvat muun muassa Waltteri Soininen, Aku Rajamäki, Mikael Löf ja Matti Karivieri. He kaikki lukevat muitakin kuin oppikirjoja. Vähintään yhden, mutta jopa kolme kirjaa kuukaudessa.

No, mitä ajatuksia heräsi?

– Ainakin se, että työ vaatii pitkäjänteisyyttä. Kuulostaa raskaalta, että sama kirja pitää lukea kuusi kertaa putkeen. Työ ei sopisi ainakaan minulle, Soininen sanoo.

Myös Karivieristä työ kuulostaa hivenen yksitoikkoiselta.

Rajamäelle ja Löfille jäi mieleen esimerkiksi se, että kirjailijat saavat usein kunnian kauniista ja onnistuneesta kielestä, vaikka syytä olisi kiittää myös ulkomaisen teoksen kääntäjää.

– Kiinnitän jatkossa asiaan varmaan nyt toisella tavalla huomiota, Löf sanoo.

Kattelus on kertonut, että vaikka työn tekisi kuinka hyvin ja huolella, virheitä voi aina pujahtaa tekstiin. Valitettavasti ne myös usein nostetaan esiin, toisin kun kääntäjän onnistuminen, joka voi jäädä näkymättömiin.

Tästä huolimatta helsinkiläinen Kattelus kehuu vuolaasti ammattiaan ja kertoo sen sopivan hänenlaiselleen ihmiselle. Henkilölle, joka nauttii kielestä, kieliopista ja lauseiden rakentelusta. Kattelukselle ne ovat intohimo, mutta hänelle sopii se, että joku muu on keksinyt tarinan.

Hausjärvelle Katteluksen olivat kutsuneet kirjastonjohtaja Häkkinen sekä erikoiskirjastonhoitaja Raija Koivukangas-Taponen, joka vastaa lasten- ja nuortenosastosta. Rahat vierailun toteuttamiseen saatiin Koneen Säätiöltä.

Kattelukselle tämä oli ensimmäinen kouluvierailu. Hän on käynyt aikaisemmin kertomassa työstään kirjastoissa, muun muassa Hyvinkäällä viime toukokuussa.

– Tilaisuus tuotiin koululle osittain tilasyistä, mutta myös siksi, että nuoret miettivät, mitä he tekevät isoina, Häkkinen sanoo.

Nuoret ovat Hausjärven kirjastossa vakiokävijöitä. Henkilökunta on huomannut, että tänä päivänä kirjastoon tullaan yhä enemmän myös seurustelemaan.

– Tästä luonnollisesti aiheutuu haasteita, kun meillä tilaa on rajallisesti ja seurustelusta saattaa tulla hälyä. Olemme yrittäneet tasapainoilla asian kanssa, Häkkinen kertoo.

Kattelus toteaa, että on kuitenkin todella hienoa, että Hausjärvellä nuoret ovat löytäneet kirjaston. Myös oppilaiden kaunis käytös teki häneen vaikutuksen.

Säätiön tuella

Koneen Säätiö myönsi 140 000 euron apurahan Kersti Juvan ja Laura Jänisniemen hankkeelle, jossa toteutetaan sata suomentajavierailua kirjastoihin tämän ja ensi vuoden aikana. Kirjastoille vierailut ovat maksuttomia.

Koneen Säätiö on itsenäinen organisaatio, joka ilmoittaa tehtäväkseen ”parantaa maailmaa luomalla edellytyksiä rohkeille tieteen ja taiteen avauksille.” Myös kohtaamisten luominen kuuluu säätiön tavoitteisiin.

Kaisa Kattelus on sai vuonna 2011 Kansainvälisen kääntäjäliiton FIT:n Astrid Lindgren -palkinnon. Hän on erikoistunut brittiläiseen ja yhdysvaltalaiseen nuorten fantasiaan.

Lähteet: Koneen Säätiön kotisivu, Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton kotisivu, Lastenkirjahylly-blogi.

Mitä tunnetta artikkeli sinussa herättää? Ilmaisemalla tunteesi näet toisten reaktiot.

Lisää aiheesta

Kirja ei synny ajatellen ilman kätten työtä30.8.2017 15.22
Kirjoja voi myös kuunnella2.1.2016 03.55
Paperinen kirja yhä lukijoiden ykkönen – lukeminen edelleen suomalaisten yleisin harrastus17.1.2018 07.05
Sotakirjeenvaihtajana Rauli Virtanen on monelle televiosta tuttu – Hyvinkäällä kuultiin tarinoita ja kirjatkin hupenivat hetkessä21.11.2018 21.45

Etusivulla nyt

Uusimmat: Paikalliset

Luetuimmat paikalliset

Uusimmat

Luetuimmat